-
1 товарищ детства
ngener. lapsepõlve-seltsiline -
2 товарищ детства
ngener. speelkameraad -
3 товарищ детства
childhood friend, play-mateРусско-английский словарь по общей лексике > товарищ детства
-
4 товарищ детства
-
5 товарищ детства
-
6 товарищ детства
kasvintoveri -
7 товарищ детства [детских игр]
ngener. SpielkameradУниверсальный русско-немецкий словарь > товарищ детства [детских игр]
-
8 товарищ
товарищм1. ὁ σύντροφος/ συνοδοιπόρος (спутник)/ συνάδελφος (коллега)/ συνέταιρος (по общему делу):\товарищ детства ὁ παιδικός φίλος· \товарищ по ору́жию ὁ συμπολεμιστής·2. (в обращении) σύντροφε·3. (помощи́ик, заместитель) уст.:\товарищ прокурора ὁ ἀντεισαγγελεύς· \товарищ министра ὁ ὑφυπουργός. -
9 товарищ
муж.товарищ детства — childhood friend, play-mate
товарищ по несчастью — fellow-sufferer, companion in distress, fellow victim
товарищ по работе — fellow worker; (в устах рабочего) mate
школьный товарищ — schoolfriend, schoolfellow
2) (обращение; тж. перед фамилией) Comrade3) устар. (помощник, заместитель) assistant, under- товарищ председателя -
10 товарищ
м.товарищ по работе — fellow worker; ( в устах рабочего) mate
товарищ но несчастью — fellow-sufferer, companion in distress, fellow victim (pl. fellow victims)
школьный товарищ — school-friend, schoolfellow
товарищ детства — childhood friend, play-mate
товарищ по оружию — companion in arms (pl. companions)
товарищ по плаванию ( на корабле) — shipmate
2. (обращение; тж. перед фамилией) Comrade3. уст. (помощник, заместитель) assistant, under-товарищ министра — deputy / assistant minister
товарищ председателя — vice-chairman* vice-president
-
11 товарищ
28 С м. од.1. seltsimees, sõber; kaaslane, seltsiline, kambamees, kambaline; \товарищ детства lapsepõlvesõber, mängukaaslane, школьные \товарищи koolikaaslased, koolivennad ja kooliõed, \товарищ по работе töökaaslane, ametikaaslane, \товарищ по плаванию (1) laevakaaslane, (2) ujumiskaaslane, боевой \товарищ võitluskaaslane, lahingukaaslane, \товарищ по оружию relvavend, \товарищ по несчастью saatusekaaslane;2. kompanjon;3. кого van. asetäitja; \товарищ министра ministri asetäitja, \товарищ прокурора prokuröri asetäitja -
12 товарищ
-
13 товарищ
-а α.1. σύντροφος•фронтовой товарищ συμπολεμιστής•
товарищ по оружию συστρατιώτης ή συμμαχητής•
школьные -и οι μαθητές του ίδιου σχολείου•
попутный товарищ συνοδοιπόρος•
детства παιδικός φίλος•
взять кого себе в товарищ προσεταιρίζομαι κάποιον.
2. μέλος της αυτής οργάνωσης ή κόμματος• εταίρος•всетоварищи здесь? товарищ одного -а нет όλοι οι σύντροφοι είναι παρόντες; товарищ ένας σύντροφος λείπει.
3. προσηγορία μεταξύ σοβιετικών πολιτών μετε-παναστατικά, αντί του κύριος•, скажите, пожалуйста, как попасть на Площадь «Свободы»? σύντροφε, πέστε μου, σας παρακαλώ, πως να πάω για την πλατεία «Ελευθερίας»; || συνάδελφος•товарищ по работе, по службе συνάδελφος (από τη δουλειά ή υπηρεσία).
4. παλ. αντικαταστάτης•товарищ прокурора ο αντεισαγγελέας•
товарищ министра ο υφυπουργός•
товарищ председателя ο αντιπρόεδρος.
εκφρ.товарищ по несчастью – ο ομοιοπαθής. -
14 товарищ детских игр
playmate имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > товарищ детских игр
-
15 друг детства
-
16 партнер
partner имя существительное: -
17 П-302
ОТ ПОЛНОТЫ ДУШИ (СЕРДЦА, ЧУВСТВ(А)) PrepP these forms only advfrom an excess of emotionfrom (out of) the fullness of one's heartfrom (a) fullness of heart from a plenitude (an abundance) of feeling.(Городничий:) У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). (Mayor:) That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that viceI am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a). -
18 от полноты души
• ОТ ПОЛНОТЫ ДУШИ (СЕРДЦА, ЧУВСТВ<А>)[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ from an excess of emotion:- from a plenitude (an abundance) of feeling.♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты души
-
19 от полноты сердца
• ОТ ПОЛНОТЫ ДУШИ( СЕРДЦА, ЧУВСТВ<А>)[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ from an excess of emotion:- from a plenitude (an abundance) of feeling.♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты сердца
-
20 от полноты чувств
• ОТ ПОЛНОТЫ ДУШИ( СЕРДЦА, ЧУВСТВ<А>)[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ from an excess of emotion:- from a plenitude (an abundance) of feeling.♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты чувств
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ТОВАРИЩ — ТОВАРИЩ, товарища, муж. 1. Человек, действующий, работающий вместе с кем нибудь, помогающий ему, делающий с ним общее дело, связанный с ним общим занятием, общими условиями жизни, и потому близкий ему. Мы с ними старые товарищи. Это мой школьный… … Толковый словарь Ушакова
товарищ — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? товарища, кому? товарищу, (вижу) кого? товарища, кем? товарищем, о ком? о товарище; мн. кто? товарищи, (нет) кого? товарищей, кому? товарищам, (вижу) кого? товарищей, кем? товарищами, о ком? о… … Толковый словарь Дмитриева
Товарищ Огилви — «Товарищ Огилви» (англ. Comrade Ogilvy, имя иногда также встречается в ошибочной форме Comrade Ogilvie) вымышленный персонаж в романе антиутопии Джорджа Оруэлла «1984». Его вымышленная жизнь лишь бегло описывается на трёх страницах… … Википедия
ТОВАРИЩ — ТОВАРИЩ, а, муж. 1. Человек, близкий кому н. по взглядам, деятельности, по условиям жизни, а также человек, дружески расположенный к кому н. Товарищи с детства, по школе. Т. по оружию, боевой т. Этот ученик хороший т. Товарищи по несчастью (о тех … Толковый словарь Ожегова
товарищ — а; м. 1. Человек, связанный с кем л. узами дружбы, близкий приятель. Т. детства, юности. Саша мой т. Пойти в кино с товарищем. У тебя есть товарищи? Ты мне больше не т. / О том, кто или что постоянно сопутствует человеку в его делах, трудах,… … Энциклопедический словарь
товарищ — а; м. 1) а) Человек, связанный с кем л. узами дружбы, близкий приятель. Това/рищ детства, юности. Саша мой това/рищ. Пойти в кино с товарищем. У тебя есть товарищи? Ты мне больше не това/рищ. б) расш. О том, кто или что постоянно сопутств … Словарь многих выражений
ТОВАР — муж., ·стар. именье, имущество, добро, достаток, пожитки, нажитое; | походный, военный обоз. Мстислав же зая товара много, золота и сребра, и челяди, и копий, и скота, ·летописн. Распревшеся (т. е. поссорясь) убойци Миндовгови о товаре его, убиша … Толковый словарь Даля
ОДНОКАШНИК — Слово однокашник в современном русском языке малоупотребительно. На нем лежит налет народно фамильярной архаистичности. В словаре Ушакова (2, с. 764) оно признано разговорно устарелым и определяется так: «товарищ по воспитанию, учению, выросший… … История слов
Шопенгауэр Артур — (Schopenha uer) знаменитый немецкий философ; род. 22 февраля 1788 г., умер 21 сентября 1860 г. Его отец был довольно богатый данцигский купец. Желая дать сыну хорошее образование и познакомить его с жизнью, но в то же время отнюдь не мечтая… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шопенгауэр, Артур — (Schopenhauer) знаменитый немецкий философ; род. 22 февраля 1788 г., умер 21 сентября 1860 г. Его отец был довольно богатый данцигский купец. Желая дать сыну хорошее образование и познакомить его с жизнью, но в то же время отнюдь не мечтая… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шереметевы — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шереметев. Шереметевы Описание герба: На щите в лавровом венке корона герб владетелей Прусских и два креста, под ними боярская шапка и на полумесяце копьё и меч. Щит увенчан … Википедия